-
Denn in einigen Punkten - wie Kündigungsschutz, Arbeitszeitregelung oder Betriebsvereinbarungen - hat sich Deutschland geändert.
خصوصا وأن ألمانيا أعادت النظر في عدد من النقاط مثل الحماية من الصرف وتنظيم أوقات العمل.
-
Damit hat Washonton sich in den Augen der Palästinenser endgültig aus der Rolle des ehrlichen Maklers verabschiedet.
وبهذا تكون واشنطن فقدت وبشكل نهائي دورها كوسيط نزيه في نظر الفلسطينيين.
-
Die Vorkommnisse sind ein eindringliches Warnzeichen und genau als solches müssen sie auch wahrgenommen werden.
يجب النظر على ما حدث في برلين إليه بوصفه إشارة إنذار ملحة يجب أخذها بجدية شديدة.
-
Die Meinung der Studenten wird untermauert durch die Tatsachen auf dem Boden. Sie steht auch im Einklang mit dem, was die befragten Eltern aussagten, dass die internationale Schule bei den Kindern den rationalen Denkprozess verstärkt anregt und das Verstehen, Unterstützung der Forschung, Anwendung der Technologie im Unterricht und themenbezogene Recherche im Internet fördert.
يؤيد وجهة نظر الطلاب ما نشهده في الواقع وما أفادت به عينة الآباء والأمهات الذين ذكروا أن المدرسة الدولية تعلم الأطفال التفكير وتركز على الفهم وتشجيع البحث والإطلاع واستخدام التكنولوجيا في التدريس واستخراج الموضوعات من الانترنت.
-
Im Mai 2010 wird der Nichtverbreitungsvertrag überprüft. Steinmeier mahnte, diese
Konferenz dürfe nicht so ergebnislos ausgehen wie die letzte.
سيتم في عام 2010 النظر في معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية، ومن جانبه حذر
شتاينماير من أن تمضي المؤتمرات المقامة لهذا الغرض دون نتائج كالتي سبقت.
-
Steinmeier erneuerte in Damaskus seine Einschätzung, dass das Engagement von US-Präsident
Barack Obama eine neue Dynamik gebracht habe.
كما جدد شتاينماير في دمشق وجهة نظره المتمثلة في أن إسهام الرئيس الأمريكي باراك أوباما قد منح عملية
السلام ديناميكية جديدة.
-
Steinmeier sagte eine genaue Prüfung einer möglichen Anfrage über die Aufnahme von
Guantanamo-Häftlingen durch Deutschland zu -- dies sei Konsens innerhalb der
Bundesregierung.
كما صرح شتاينماير بأنته وافق على النظر بدقة في طلب استضافة معتقلي جوانتانامو في ألمانيا، حيث إن هذه
الموافقة تمت داخل ألمانيا.
-
Der KSE-Vertrag zur
Reduzierung konventioneller Waffen muss dringend reformiert und erhalten werden.
يجب
أن يعاد النظر بشكل ملح في المعاهدة بشأن القوات التقليدية في أوروبا الرامية لتقليص الأسلحة التقليدية وأن يتم الإبقاء
عليها.
-
Langfristiges Denken soll auch eine weitere Neuerung fördern: Geschäftsführung oder
Beschäftigte eines Unternehmens erhalten zum Teil besondere Rechte zum Erwerb von Aktien
an ihren Unternehmen, so genannte Aktienoptionen.
Diese Aktienoptionen dürfen sie zukünftig erst nach frühestens vier Jahren ausüben. Das
heißt: Sie können über die Aktien erst nach vier Jahren verfügen und sie verkaufen, um damit
Gewinn zu machen. Bisher gilt hier eine Mindestfrist von zwei Jahren.
Das steigert das Interesse an einer eher langfristigen Kursentwicklung und damit am
dauerhaften Unternehmenswohl.
يؤدي بعد النظر في التفكير إلى مزيد من التجديد، فبعد أن كان المديرون والعاملون في الشركة يتمتعون بحق شراء أسهم
الشركة التي يعملون بها بعد عامين من بداية التحاقهم بها، أصبح شرطاً لشرائها وبيعها بعد ذلك بهدف تربح، أن يكونوا قد
عملوا بالشركة أربع سنوات على الأقل، مما يزيد من اهتمامهم برفع قيمة هذه السهم على المدى الطويل ويحفظ للشركة
بالتالي دوام الازدهار.
-
Die Kunstausstellung "Blick auf islamische Kunst in
Kairo" des deutschen Künstlers Herbert Grimm und der
Schülerinnnen der Deutschen Schule der Borromäerinnen
Kairo präsentierte in leuchtkräftigen Beispielen
Neuinterpretationen traditioneller islamischer Grafik und
Architekturstile.
قدم المعرض الفني "نظرة على الفن الإسلامي في القاهرة" للفنان هيربرت
جريم وطالبات المدرسة الألمانية لراهبات القديس شارل بورومى بالقاهرة
نماذج ساطعة لتفسيرات جديدة للتراث الإسلامي في فن الجرافيك والطرز
المعمارية.